Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français

Archives

COST Action IS1005 - «Medieval Europe: Medieval Cultures and Technological Resources»

Lire la suite.

Colloque international «Éditions électroniques, études de corpus et bases textuelles dans les études médiévales» à Nancy, 16-17 janvier 2015

Le 16 et 17 janvier 2015 à Nancy (ATILF), la «Société de Langues et de Littératures Médiévales d’Oc et d’Oïl – SLLMOO» organisa le colloque international «Éditions électroniques, études de corpus et bases textuelles dans les études médiévales». Sabine Tittel y donna une conférence avec le titre «Réunir une base de données textuelles et la lexicographie historique : les Plus anciens documents linguistiques de la France et le Dictionnaire étymologique de l’ancien français». Cette conférence a suscité un vif débat sur des coopérations futures des éditions électroniques, des projets de corpus et des dictionnaires.

École d'été à Klagenfurt, 14-19 septembre 2014

L’École d’été à Klagenfurt (sous la direction de Raymund Wilhelm, Franz Lebsanft, Richard Trachsler, David Trotter, Fabio Zinelli et Stephen Dörr) visait une discipline centrale de la Philologie romane : l’ecdotique, c’est-à-dire la théorie et la pratique de l’édition des textes. Elle s’adressait en premier lieu aux doctorants, post-doctorants et étudiants avancés (niveau Master). Les cours du matin transmettaient les bases théoriques et pratiques de l’ecdotique. Dans l’Atelier d‘édition le groupe élaborait l‘édition d’un texte court (DixCommNeroW), qui sera publiée avec les contributions des participants.

Photo du groupe

«Atelier lexicographique» à Rostock

Stephen Dörr et Sabine Tittel ont participé à l'«Atelier lexicographique – Taller lexicográfico: Die Digitalisierungsprojekte des Dictionnaire Étymologique de l’Ancien Français und des Diccionario del Español Medieval - Tagung und Arbeitstreffen» qui a eu lieu à Rostock le 12 et 13 décembre 2013. Après les conférences données par Prof. Dr. Rafael Arnold (Rostock), Prof. Dr. Jutta Langenbacher (Paderborn), Stephen Dörr et Sabine Tittel, les participants discutaient tous les aspects qui concernent la numérisation des matériaux du Diccionario del Español Medieval - DEM, projetée par l'université de Rostock et l'université de Paderborn: forme et nature des matériaux, possibilités de la numérisation, banque de données, interface utilisateur, réalisation technique, publication en ligne, etc. Par une coopération étroite, le projet pourra recourir aux expériences du DEAF. Un programme de l'atelier peut être visualisé ici.

«27e Congrès de Linguistique et de Philologie romanes», Nancy, 15 au 20 juillet 2013

Dans la section «Quelle philologie pour quelle lexicographie?», Sabine Tittel donna une conférence avec le titre «Quelle philologie pour la lexicographie du corpus». En outre, elle présenta, avec le professeur Martin-Dietrich Gleßgen (Zurich), une conférence ayant pour titre «Bases de données textuelles et lexicographie historique: Comment réunir les Plus anciens documents linguistiques de la France et le DEAF?», dans la section «Projets en cours; ressources et outils nouveaux». Celle-ci présenta la coopération du DEAF avec le projet DocLing – Les plus anciens documents linguistiques de la France à un public large. Cette coopération est la première à relier un project de dictionnaire de taille importante à un projet de linguistique de corpus à grande échelle; elle éveilla un vif intérêt auprès du public.

Dans la section «Philologie textuelle et éditoriale», Lisa Šumski présenta une conférence sous le titre «Comment éditer l'Ovide moralisé en vers? Microvariance lexicale et macrovariance au sein du livre X», qui aborda le problème de l'interprétation de variantes lexicales dans différents manuscrits.

Avec Yan Greub, directeur du Französisches Etymologisches Wörterbuch, Stephen Dörr présida la section «Quelle philologie pour quelle lexicographie?». Onze conférences présentées par des intervenants provenant de sept pays abordèrent la question de la base philologique sur laquelle des dictionnaires scientifiques peuvent et doivent être élaborés. Le très grand nombre d'auditeurs et la discussion méthodologique illustrèrent l'importance accordée à l'édition philologique et à la lexicographie par la communauté scientifique.

Thomas Städtler a eu l'honneur de donner l'une des cinq conférences plénières du congrès. Sous le titre «Pour une réconciliation entre théorie et pratique: le cas de la sémantique historique» il présenta les méthodes d'analyse sémantique visant à décrire et à expliquer les changements de sens et le changement lexical, ainsi que les possibilités d'application des résultats de ces analyses dans les dictionnaires historiques du français.

Lors du congrès, le prix Albert Dauzat de la Société de Linguistique Romane fut décerné à Thomas Städtler pour ses exploits scientifiques.

Thomas Städtler est nommé professeur extraordinaire

Le 4 juillet 2013, Thomas Städtler fut nommé professeur extraordinaire à l'Université Albert Ludwig de Fribourg-en-Brisgau.

Colloque international «Transcrire et/ou traduire» à l'Université de Klagenfurt

Le colloque international «Transcrire et/ou traduire – Trascrizione/traduzione – Abschreiben oder Übersetzen? Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite des textes médiévaux» a eu lieu du 15 au 16 novembre 2012 à l'Université de Klagenfurt. Lisa Sumski y a donné une conférence sur le thème «Variation et changement linguistique dans la tradition manuscrite de l’Ovide moralisé en vers: Le plus ancien manuscrit Rouen Bibl. Mun. 1044 [O.4] et le groupe Z»; Stephen Dörr a parlé sur le sujet «Textes d’autorités – autorité de textes». Davantage d'informations se trouvent ici.

Mélanges en l'honneur du Professeur Frankwalt Möhren

Le 22 juillet 2012, un volume de mélanges a été offert au Professeur Frankwalt Möhren à l'occasion de son 70ème anniversaire. Davantage d'informations, ainsi que des photos, se trouvent ici.

Romanische Texte des Mittelalters (RTM)

Stephen Dörr et Raymund Wilhelm éditent la nouvelle série Romanische Texte des Mittelalters (RTM), qui est publiée par la maison d'édition Winter. Les volumes de la série visent à rendre accessibles, dans des éditions scientifiques fiables, des textes jusqu’alors peu connus, tout en tenant compte de traditions discursives variées : la série s’intéresse autant aux textes issus de la vie quotidienne qu’à ceux appartenant aux domaines scientifique, religieux, juridique, littéraire, etc. Elle accueille aussi bien des textes autonomes que des anthologies. L’intérêt de la série porte sur la production textuelle de toute la Romania pendant l’époque précédant l’établissement des espaces linguistiques et communicatifs nationaux. Ainsi des idiomes mineurs, dont l’importance est circonscrite à des régions spécifiques et dont certains n’ont développé de traditions écrites propres que sous une forme rudimentaire, peuvent-ils également être pris en compte. Les volumes de la série sont conçus comme des contributions à la recherche à part entière. Ainsi se prêtent-ils également à un emploi comme supports textuels de cours universitaires.

Guillaume de Digulleville. Le Pelerinage de Vie humaine – Die Pilgerreise ins Himmlische Jerusalem
Pilgerreise ins Himmlische Jerusalem

Vient de paraître l'édition Guillaume de Digulleville. Le Pelerinage de Vie humaine – Die Pilgerreise ins Himmlische Jerusalem, éd. par Veit Probst, réalisée par Sabine Tittel, Stephen Dörr, Frankwalt Möhren et Thomas Städtler (avec des contributions de Wolfgang Metzger, Karin Zimmermann), Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft / WBG, 2013. Sigle du DEAF: PelVieD.

Une description allemande:
Ein frommer Mönch erzählt von seiner Pilgerreise ins Himmlische Jerusalem. Doch er hat nur geträumt. Der hier erstmals ins Deutsche übertragene Text ist eine allegorische Dichtung, in der dem Ich-Erzähler diverse Personifikationen der Tugenden und Laster begegnen, bevor er am Ende aller Hindernisse zum Trotz sein Ziel erreicht und aus dem Traum erwacht. Autor dieser Pilgerreise ist der Zisterzienser Guillaume de Digulleville (1295 – nach 1358). Hoch gebildet gibt er eine äußerst interessante und dabei besonders abwechslungsreiche Einführung in das scholastisch geprägte religiöse Denken des Spätmittelalters. Diese Edition macht die Heidelberger Prachthandschrift des Werkes endlich allgemein zugänglich. Sie bietet ein Faksimile der Handschrift, den altfranzösischen Text mit deutscher Übersetzung, einen ausführlichen Kommentar und ein Glossar. Die Handschrift weist eine überaus reiche malerische Ausstattung mit 126 Miniaturen und einem komplexen Dekorationssystem auf, das von der sorgfältigen Kalligraphie des Textes und den in Gold und Farben ausgeführten Initialen bis zu dem charakteristischen Rahmen- und Rankenwerk der Seiten reicht.

L'édition fut présentée au public le 2 juillet 2013 dans la salle de lecture des manuscrits de la Bibliothèque universitaire de Heidelberg par le directeur de la bibliothèque, Veit Probst, et par le directeur du DEAF, Thomas Städtler. Des allocutions de bienvenue furent prononcées par le directeur de l'Académie des Sciences de Heidelberg, Paul Kirchhof, et par Jasmine Stern, de la maison d'édition Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt. La chaîne de télévision SWR a couvert l'événement dans son émission «Landesschau aktuell».

Le glossaire de l'édition Guillaume de Digulleville. Le Pelerinage de Vie humaine – Die Pilgerreise ins Himmlische Jerusalem est, dans une façon considérablement élargie, consultable ici (sous forme pdf).

Journée du Moyen Age le 8 juillet 2011

Le DEAF a été présenté par Lisa Šumski et Thomas Städtler lors de la Journée du Moyen Age organisée par l'Université de Heidelberg et par la Hochschule für Jüdische Studien sous la devise «Fascination du Moyen Age – Vivre et étudier le Moyen Age».

Présentation du nouveau système de rédaction électronique du DEAF:

Présentation le 2 juillet 2010 avec des conférences de René Witte (Montréal) et Sabine Tittel (DEAF) à l'Académie des Sciences de Heidelberg. Pour plus d'informations cliquez ici.

Une approche de la mémoire culturelle de l'Europe:

Article paru dans la Rhein-Neckar-Zeitung le 28 février 2009.

Prix Honoré Chavée:

Le Secrétaire perpétuel de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, Institut de France, a annoncé à Frankwalt Möhren que l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres lui a décerné le Prix Chavée 'pour l'ensemble de son œuvre et plus particulièrement pour le Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français (DEAF)' (mai 2007).

Kinder-Uni Heidelberg:

En février 2006, la Kinder-Uni Heidelberg rend visite au DEAF pour une conférence suivie d'un atelier [en allemand].

Congrès:

Congrès international et intradisciplinaire de Lexicographie, Berlin, octobre 2002.

Colloque:

L'avenir de la lexicographie historique — L'exemple du Dictionnaire Etymologique de l'Ancien Français, Heidelberg, 28 — 30 juin 2001.


Colloque médiéviste au Romanisches Seminar

Dr. Stephen Dörr

Depuis la rentrée 2000, Raymund Wilhelm et moi organisons un Colloque médiéviste régulier au Romanisches Seminar de l'Université de Heidelberg.

Dans ce cadre ont lieu des conférences scientifiques abordant des sujet de linguistique, de littérature et de philologie relevant de la Romania médiévale. Le Colloque médiéviste s'adresse non seulement à des chercheurs mais également à des étudiants. Il propose un forum visant à promouvoir le dialogue entre les historiens de la langue et de la littérature travaillant au Romanisches Seminar, les collaborateurs des dictionnaires romanistes de l'Académie des Sciences de Heidelberg, et les étudiants intéressés.


Calendrier

Semestre d'hiver 2009/2010

4 — 5 février 2010: Colloque 'Edizione dei testi e linguistica storica / Édition de textes et linguistique historique'.
Le programme du colloque est accessible ici (en format pdf).

Semestre d'été 2007

28 juin 2007: Journée d'étude / Studientag Mediävistik
'Intorno a Dante / Reisebilder - Sprachreflexion - Übersetzen'
Le programme de la journée d'études est accessible ici (en format pdf).

Semestre d'hiver 2006/2007

29 octobre 2006: Journée d'étude / Studientag Mediävistik
'Traduire au Moyen Âge / Übersetzen im Mittelalter'
Le programme de la journée d'études est accessible ici (en format pdf).

Semestre d'été 2006

29 juin 2006: Giornata di studio / Journée d'études
Bonvesin da la Riva - La cultura scritta nella Milano del Medioevo: Die Schriftkultur im mittelalterlichen Mailand.
Le programme de la journée d'études est accessible ici (en format pdf).

Semestre d'hiver 2005/2006

26 janvier 2006: Journée d'études de médiévistique: 'Textedition und Sprachgeschichte'
Le programme de la journée d'études est accessible ici (en format pdf).

Semestre d'été 2005

23 juin 2005: Eva-Maria Guida (Heidelberg): 'Der Wortschatz des Altspanischen aus der Sicht des Diccionario del español medieval (DEM): Ergebnisse und Perspektiven'.

7 juillet 2005: Tino Licht (Heidelberg): 'Metzer Literatur des 11.Jahrhunderts: Die Passio Sanctae Luciae metrica des Sigebert von Gembloux'.

Semestre d'été 2004

13 mai 2004: Volker Mohr (Heidelberg): 'Französisch' und 'Englisch' im mittelalterlichen England: Anglistische Forschungsmeinungen im Überblick.

Semestre d'hiver 2003/2004

19 janvier 2004: David Trotter (Aberystwyth): L'anglo-normand: la part de l'anglo, la part du normand.

Semestre d'été 2003

27 mai 2003: Frankwalt Möhren (Heidelberg): Mittelalterliche Geometrie - zwischen Papyrus und Computer.

17 juillet 2003: Folker Reichert (Stuttgart): Die Asienreise Odoricos da Pordenone und die Versionen seines Berichts.

Semestre d'hiver 2002/2003

10 décembre 2002: Raymund Wilhelm (Heidelberg): Sprachgeschichte und Textedition. Zum altmailändischen Alexiuslied von Bonvesin de la Riva.

4 février 2003: Luigi Catalani (Berlin): Die Entwicklung der Negationsstruktur im Mittelfranzösischen.

Semestre d'été 2002

27 mai 2002: Monika Tausend (München): Romanistische Wörterbücher: Altokzitanisch. Von Raynouard zum Dictionnaire de l'occitan médiéval (DOM).

15 jullet 2002: Thomas Städtler (Heidelberg): Ein Michelstädter Handschriftenfragment: Zeugnis eines verloren geglaubten Heldenepos?

Semestre d'hiver 2001/2002

19 novembre 2001: Klaus Heitmann (Heidelberg): Altfranzösische Literatur des 10. Jahrhunderts: La vie de saint Léger.

4 février 2002: Edgar Radtke (Heidelberg): Eine Bologneser Buchhaltungsnotiz aus der ersten Hälfte des Trecento?

Semestre d'été 2001

18 juin 2001: Sabine Tittel (Heidelberg): La Grande Chirurgie von Gui de Chauliac: Teiledition und lexikalische Analyse.

2 juillet 2001: Erdmuthe Döffinger-Lange (Stuttgart): Der Gauvain-Teil in Chrétiens Conte du Graal.

Semestre d'hiver 2000/2001

15 janvier 2001: Silvia Albesano (Pavia): 'Volgarizzare' il De consolatione philosophiae di Boezio: due traduttori trecenteschi a confronto (Grazia di Meo, Alberto della Piagentina).

5 février 2001: Marc Kiwitt (Paris): Der Fiebertraktat Fevres - ein altfranzösischer Text in hebräischer Schrift.


Deutsche Version
Deutsche Version