Schriftenverzeichnis
Stephen Dörr
Monographie:
Der älteste Astronomietraktat in französischer Sprache: L'introductoire d'astronomie. Edition und lexikalische Analyse, Tübingen 1998, VII + 208 S.
[Bespr.: T.Matsumura, La France 11, 1998, 106; G.Roques, Revue de
Linguistique Romane LXII (1999) 555-557; R.Jansen-Sieben, Scriptorium
2000, 40*; P.Kunitzsch, Zeitschrift für romanische Philologie 116
(2000) 171-175; M.-D.Glessgen, Zeitschrift für französische Sprache und
Literatur 110 (2000) 282-286; G.Ineichen, Estudis Romànics 23 (2001)
301; E.Poulle, Le Moyen Age 107 (2001) 637-639; Y.Greub, Vox Romanica
60 (2001) 313-324]
Projekt: L'Introductoire d'astronomie. Edition complète, à paraître dans les
Classiques Français du Moyen Age (Champion)
Projekt: Li flors Albumazar a faire jugemenz, traité d'astronomie et d'astrologie, édition en préparation
en coopération avec H. Gerner.
Artikel im Dictionnaire étymologique de l'ancien français [DEAF]:
Faszikel G1 (Add., Faszikel G9/G10, H4): *gaien, galaxie.
Faszikel G3 (Add., Faszikel G9/G10): gavie, gavel.
Faszikel G4 (Add., Faszikel H4): ghyl.
Faszikel G6 (1989): gnoit, gnostien, godriolle, goitron, gorme1, gorme2.
Faszikel G7 (1993): grael2, graïlle, grailler, graisle, gramagne, granc, grate3, grater1, grater2, graunce.
G8 (1994): grec, grece, grege, gregorian, *greille, gresillon, gresler, grezois, grieu, grif, griparie, gromance, gromet.
G9/G10 (1995): grousenois, grue, grutpot, *guaisde, guelfe, guenaire,
guenchir, guenchison, guenelon, guibelin1, guichet, guiechier,
guienisse, guienois, guige/guiche, guimple, guinau, guindas, guinder,
guinegaul, guipillon, guiree, guise, guitarre, guynebal.
H1 (1997): hadoc, hagart, hage, hagernele, haie1,
hairon, hait, hake, hale, hallebic, halop, halsfang, halstre, halt,
ham, hamede, hamee, hamel, hamestoc, hampe, hamsocne, hanap, handeler,
handhabbynde, hanebane, hanequin, haneton, hangar, hanocyne, hanon,
hanse, hanste, haper, haqueré.
H2 (1998): hardieux, hardine, hardouil, harepipe, haret, *hareter,
harianigris, haribourras, harienne, harpe, harper, harpois, harse,
hart, haspe, haspel, hasple, haterel, hauberc, haudiette, haudre1, haudre2, haule, haure, hauton, havene, haveron, havot1, havoterie, hec1, hec2, heche1, *heche2, hecube, hef, hek, hele2, helonniere, *hembourg, hemille, henguier, henxman, herban.
H3 (1999): hernu, hernuer, hetinghe, heude, heudri, heurer, heut, hiehoite, hiltoref, hirdman, hobent, hode, hoder, hoe1, hoe2,
hoet, hofflant, hoge, hoguinenlo, hoilous, *hoise, holdragier, hole,
holet, holi, hollandois, hombre, homlon, hondel, hondous, hongre,
honine.
H4/H5 (2000): hooftman, *hope, hopelande, hopringhe, hoquebot,
*hordelir, horehune, horier, hornebois, horneskiue, horraille, hort,
houce, hous, housele, houssebarre, houtcoch/houtcouch, hove, hovel,
howe, huese, hul, hulchet, hulke1, hune1, hune2, huon, hute, huterel, huve1, huve2.
I1 (2001): ibes, ibicis, idee, *idiognome, idle, idoine, idre1, idre2,
*idromancie, *idromel, ieble, ierre, if, *ilaire, ilarité, ile, *iles,
*ilfestre, iliaque, illiberal, illiberalité, illuminer, illusion,
illustration, image, imaginer, ime, imitacion, immaculé, immanent,
immanifeste, immateriel, *immemoire, immense, immensité, immensurable,
imminent, immoble, imperieux, impermuable, impetigo, *impetuos,
impieté, importun, imposicion, impossible, impotent, impression,
*imprimement, imprimer, improbacion, impropre, impugner, impulsion,
impuni, impur, inabile, incantacion, incertitudine, inconstant,
incontumax, inconvenient, incorporel, incorporer, incorrigible.
I2 (2002): incumbent, incurable, incursion, incurvation, incuter,
indemnité, indeterminé, indevocion, indiccion, indire, indirect,
indiscipliné, indiscret, indiscretion, individu, indivis, indivisible,
inebriatif, ineffable, inepte, inequal, inequalité, infelicement,
infelicité, inferer, infernal, infester, inficiacion, infixe,
inflacion, inflammacion, inflectibilité, inflexible, influence,
influer, informacion, informateur, informatif, informer, ingolain,
ingrat, ingratitude, inique, iniquité, inirascible, injuste, injustice,
*inoneste, *inonesté, *inonoracion, inopinable, inopos, inordené,
inordinacion, inquietacion, *inquietor, inquieter, inquietudine,
inquirier, inquiser, inquisicion, inquisiteur, insolemment, insoluble,
inspeccion, inspiracion, inspirer, *institeor, institucion, instituer,
institut, institutes, instruccion, instruire, insufficience,
insufficient, insulter, insurreccion, integracion, integrer, integrité,
integument, intencion, intendit, intense, intenter, interception,
interine, interlocutoire, interminable, intermission, interne,
interpellacion, interpeller, interpolacion, interpolate, interpolé,
interposicion, interrompre, interrupcion, interrupt, intervale,
intervenir, intervention, intestat, intimacion, intime, intimer,
intolerable, intoner1, intoner2, intoper, intricacion, introducion, introductoire, introduire, invasion.
I3/4 (2003): <*garbageor>, ivercunde, invertible, inviolable, invisible, involucion,
involver, *iperbole, ipoteque, ipotetique, iraigne, *ircocerf, irracionel, irrecuperable,
irreguler, irremissible, irremuneré, irreparable, irretir, irreverence, irrevocable,
irrision, irrite, irriter, *ischirognome, iscrivre, isembrun, isengrin, isle, isleman,
isnel, *iterique, ive, ivel, *ivelté, iver2, iveté, ivraie, ivre, ivroigne1, *ivroigne2.
J1 (2004): jante1, jante2, janvier, jarbe, jardre, jarret, jarser,
jart1, *jart2, jas.
J2 (2005): jart1, *jart2, jas, jaspe, javart, javele, javelot, jazere, jazerenc, jehanot,
jercier, *jerusalemier, jet, jeter.
J4-K (2008): *josner, joste, joster, jouvre, *jovence,
jovencel, jovenor, jovent, jovente, joviens, jube, jubé,
jubileus, jubler, judaïque, judaïser,
judaïsme, judas, judicacion, judicar, juene, jument,
jupe, jupiter, juridiction, juriste, juste1,
juste2, juventus, *juyeux, kaan, kayiç,
keble, keme, kiper, knolle, *knulle, kokar.
Aufsätze und Beiträge:
La terre est un globe in: Revue de Linguistique Romane 66 (2002) 209-213.
Einzeln signierte Beiträge in K. Baldinger, Etymologien. Untersuchungen zu FEW 21-23, 1, Tübingen (Niemeyer) 1988 (ZrP-Beih. 218), 2, 1998 (288), 3, 2003 (315):
2268; 3321; 3914; 4310; 4531; 5674.
La création du lexique astronomique et astrologique en ancien
français: observations méthodologiques et pratiques,
in: Actes du Colloque
Lexiques scientifiques et techniques,
Les Presses de l'Ecole Polytechnique, S. 175-182, hg. von
O. Bertrand, H. Gerner und B. Stumpf, Palaiseau 2007.
Die Heidelberger Fragmente der Vers de la Mort,
in Zusammenarbeit mit Karin Zimmermann in:
Zeitschrift für französische Sprache und Literatur
117 (2007) 113-132.
Zum Wortschatz von Bonvesin Da la Riva, in: Bonvesin da la Riva. Poesia,
lingua e storia nel tardo Medioevo, 35-48, hg. von R.Wilhelm und S.Dörr,
Heidelberg 2009.
Von Drachen und Scheiben,
in Früchte vom Baum des Wissens. Eine Festschrift der
wissenschaftlichen Mitarbeiter, edd. Ditte Bandini -
Ulrich Kronauer, Heidelberg (Universitätsverlag Winter)
2009, 207-215.
Besprechungen:
David A. Trotter, Jean de Vignay, Les Merveilles de la Terre d'Outremer. Traduction du XIVe siècle du récit de voyage d'Odoric de Pordenone, Exeter 1990, XXXIX + 155 S.; ZrP 108 (1992) 747-748.
Silvia Buzzetti Gallarati, Le testament Maistre Jehan de Meun. Un caso letterario, Alessandria 1989, 259 S.; ZrP 109 (1993) 430-433.
Walter Meliga, L'Eructavit antico francese secondo il ms. Paris B.N. fr.1747, Alessandria 1992, 198 S.; VRo 53 (1994) 329-330.
Marta Kleinhans, Lucidere vault tant a dire comme donnant lumiere. Untersuchung und Edition der Prosaversionen 2,4 und 5 des Elucidarium, Tübingen 1993, X + 740 S.; VRo 53 (1994) 338-339.
Salvatore Luongo, Le redazioni C e D del Charroi de Nîmes, Neapel 1992, 432 S.; VRo 54 (1995) 281-282.
Ghislaine L'Huillier, Le quadripartitum numerorum de Jean de Murs
(1343), Étude et édition critique, Genf 1990, 661 S.; ZrP 111 (1995)
292-294.
Ernstpeter Ruhe (ed.), Himmel und Hölle – Heilswissen für Zisterzienser, Der „Lucidaire en vers“ des Gillebert de Cambres, Wiesbaden 1991, 429 S.; ZrP 113 (1997) 309-311.
Doris Ruhe (ed.), Gelehrtes Wissen, „Aberglaube“ und pastorale Praxis in französischer Praxis im französischen Spätmittelalter, Der Second Lucidaire und seine Rezeption (14.-17. Jahrhundert), Wiesbaden 1993, VII + 513; ZrP 113 (1997) 141-143.
George Lavis, Micheline Stasse, Lexique des Jeux-Partis. Concordances et Index établis d'après l'édition d'A.
Långfors, Liège 1995, XI + 388 S. + 12 Microfichen; ZrP 113 (1997) 354-355.
Albert Henry, Contribution à l'étude du langage œnologique en langue
d'oïl (XIIe-XVe s.), 2 Bände, Brüssel 1996, 370 S.; ZfSL CVIII/2 (1998)
181-182.
Gratiani Decretum, La traduction en ancien français du Décret de Gratien, édition critique par Leena Löfstedt, 4 vol., Helsinki 1992-1997, 213 + 276 + 275 + 224 S.; VRo 58 (1999) 262-263.
La copie de Guiot fol 79v-105 du manuscrit f.fr. de la Bibliothèque Nationale „li chevaliers au lyeon“ de Crestien de Troyes, édité par Kajsa Meyer, Amserdam/Atlanta 1995, 342 S. + Faksimile; VRo 58 (1999) 263-264.
L'art de la chace des oisiaus, Facsimile ed edizione critica del manoscritto fr. 12400 della Bibliothèque Nationale de France, Neapel 1995, 605 S.; AnS 151 (1999) 445-446.
Graham A. Runnalls, Les Mystères français imprimés. Une
étude sur les rapports entre le théatre religieux et l'imprimerie à la
fin du Moyen Âge français suivie d'un Répertoire complet des mystères
français imprimés (ouvrages, éditions, exemplaires) 1484-1630, Paris 1999, 198 S.; ZrP 117 (2001) 676-677.
Monika Türk, „Lucidaire de grant sapientie“: Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung I des „Elucidarium“ von Honorius Augustodunensis, Tübingen 2000, X + 448 S.; VRo 61 (2002) 325-327.
Ernstpeter Ruhe (ed.), Sydrac le philosophe, Le livre de la fontaine de toutes sciences, Edition des enzyklopädischen Lehrdialogs aus dem XIII. Jahrhundert, Wiesbaden 2000, XVI + 490 S.; VRo 61 (2002) 327-328.
La chanson de Roland, Édition critique par Cesare Segre. Nouvelle édition refondue, traduite de l'italien par Madeleine Tyssens. Glossaire établi par Bernard Guidot, Genève (Droz) 2003, 389 S. (Textes Littéraires Français 968), VRo 64 (2005) 298-299.
Maria Careri et al. (ed.), Album de manuscrits français du XIIIe siècle.
Mise en page et mise en texte par Maria Careri et al., Roma (Viella), 2001, XXXIX + 238 S. + 16 Abb.;
VRo 64 (2005) 300-301.
Frédéric Godefroy. Actes du Xe Colloque international sur le moyen
français, organisé à Metz du 12 au 14 juin 2002 par le Centre "Michel Baude,
littérature et spiritualité" et par l'ATILF (UMR 7118). Textes réunis et
présentés par Frédéric Duval, Paris (École des Chartes) 2003,
455 S.; VRo 64 (2005) 324-329.
Yorio Otaka, Hideka Fukui, Christine Ferlampin-Acher, Roman d'Alexandre en prose [British
Library, Royal 15 E. VI, fol. 2v-24v] avec une préface de Philippe Ménard, Osaka (Centre
de la Recherche Interculturelle à l'Université Otemae) 2003, 270 p.; VRo 65 (2006)
221-223.
Anja Overbeck, Literarische Skripta in Ostfrankreich.
Edition und sprachliche Analyse einer französischen
Handschrift des Reiseberichts von Marco Polo (Stockholm,
Kungliga Biblioteket, Cod. Holm. M 304), Trier (Kliomedia)
2003, 546s.; VRo 66 (2007) 327-330.
Vorträge
Standards und Methoden der (Retro-)Digitalisierung. Vortrag gehalten am 17.10.2001 in der Heidelberger Akademie der Wissenschaften.
Die Erde ist eine Scheibe. Kosmologische Vorstellungen im abendländischen Mittelalter. Vortrag gehalten am 29.03.2003 in der Heidelberger Akademie der Wissenschaften in der Reihe 'Wir forschen für
Sie'.
Von der Handschrift zum edierten Text: Typologie romanistischer Editionen, Vortrag gehalten am 26.01.2006 im Rahmen des Mediävistischen Kolloquiums am Romanischen Seminar,
Studientag "Mediävistik:
Textedition und Sprachgeschichte".
Altfranzösisch und Altmailändisch: Zum Wortschatz Bonvesins, Vortrag gehalten am 29.06.2006 im Rahmen des Mediävistischen Kolloquiums am Romanischen Seminar, Studientag "Bonvesin
da la Riva. La cultura scritta nella Milano del Medioevo / Die Schriftkultur im mittelalterlichen Mailand"
The DEAF or You must imagine Sysiphus happy, Vortrag gehalten an der University of Aberystwyth am 29.03.2007.
Pour une lecture analytique et approfondie du Roman de
la Rose, Vortrag gehalten am
07.09.2007 auf dem 25. Congrès
International de Linguistique et de Philologie Romanes.
Die philologischen und linguistischen Grundlagen des DEAF, Vortrag gehalten am 12.12.2007 in
Florenz anläßlich
des Studientags der Fondazione Rinascimento Digitale.
Der DEAF - Forschung ad Fontes, Vortrag gehalten am 29.01.2008 am Institut
für Romanistik, Paderborn.
Le DEAF - clé de la littérature ancien française,
Vortrag gehalten am 23.09.2008 bei der Società
Internazionale per lo Studio del Medioevo Latino (SISMEL),
Florenz.
Autors Werk und Übersetzers Beitrag - Formale, Statische und dynamische Äquivalenz
im mittelalterlichen Fachtext, gehalten am 29. Januar 2009 in Paris im Rahmen des Atelier
franco-allemand Sciences et langues au Moyen Âge der
Sorbonne
Les mots et les choses dans les textes astronomiques à la
cour de Charles V, gehalten am 15. Mai 2009 an der
Sorbonne im Rahmen der Tagung Evrart de Conty et la vie
intellectuelle à la cour de Charles V.
Corpora testuali e strumenti di lettura: l'esempio del
DEAF, gehalten am 18. Juni 2009 beim Kongress
Medioevo Europeo - I testi delle culture medievali e le
risorse tecnologiche organisiert von der SISMEL.
Le texte de Guiron le Courtois et ses manuscrits à couleur franco-italienne,
Vortrag gehalten am 17.12.2009 bei der Tagung Guiron le Courtois -
Girone il Cortese in Göttingen.
Le lexique de l'astronomie, Vortrag gehalten am 15.2.2010 an
der Sorbonne.
Rundfunk:
Beitrag zu: Der Wortschatz spiegelt die Kultur – Die Arbeit der historischen Lexikographie, SWR 2, 8. Januar 2003, 8.30 -9.00.
Die Erde als Scheibe? Kosmologische Vorstellungen im Mittelalter, SWR 2, 17. August 2003, 8.30 -9.00.
Beitrag zu: Der Abend: 'Denkste ! Irrtümer und Ammenmärchen', SWR 1, 01. April 2004, 20.00 -22.00.
Übersetzungen:
Übersetzung der La Tempesta, Solokantate für Sopran und Orchester, Programmheft der Schwetzinger Schlossfestspiele 1997, S.25-26.
Übersetzung der La Tempesta und Ode nach Horaz, Degli amor, in: Musik der Mannheimer Hofkapelle 2, Solowerke für Sopran und Orchester, hg. von Bärbel Pelker, Stuttgart 1999.
Herausgebertätigkeit:
(zusammen mit Raymund Wilhelm) Transfert des savoirs au Moyen Âge -
Wissenstransfer im Mittelalter, Heidelberg (Winter) 2008, X + 236 S.
(zusammen mit Raymund Wilhelm) Bonvesin da la Riva. Poesia,
lingua e storia a Milano nel tardo Medioevo, Heidelberg (Winter)
2009, IV + 105 S.